E preferindo a tradução brasileira, já que fazia tempo tbm que não jogava um joguinho traduzido. Gostei bastante que as traduções dos bichinhos ficaram "AmiGato" e "AmiCão", que são trocadilhos 10/10. Os insetinhos ficaram "CabInseto" que eu demorei um poquinho pra entender, mas é Cabo+Inseto, pq eles são tipo o hookshoot.
Agora o que tá me pegando são os "Corumochos". Eu sei que Coru é de Coruja, mas não consigo entender qual é o trocadilho, que me faz pensar se isso quer dizer que a tradução ficou tão boa ou eu que sou idiota

Dá pra notar que a "Missão Opcional Concluída - Pode Denunciar 1" deve ter sido por causa do original ser "You may turn in 1", mas sem o contexto fica difícil de entender. Talvez pudessem ter usado "Entregar" que funciona tanto no caso de dar algo pra alguém quanto no caso de prender alguém, mas eu não sei ao certo quais recursos eles tinham, nem qual lógica usaram.
Okay, esse é um erro muito interessante. Dá pra ver a lógica de usar "On Sale" como "À Venda" fora de contexto MAS eles acertaram na outra tela usando "Promoção"! Então será que eles tinham um demonstrativo do contexto em uma imagem mas não na outra?

Also, olhando as opções de armas, descobri que traduziram "SwitchAxe" como "TransMachado" 🏳️⚧️