thinking about how the Moss Roberts translation of Romance of the Three Kingdoms has something like over 100 pages of endnotes clarifying not only difficult-to-preserve translation details but also hundreds of years of historical context, and wondering what it would take to get a video game localization to try something like this
Maybe the answer is "a 700 year old video game respected as one of the greatest works of art a culture has ever produced",
but it's interesting to me thinking about the fact that this translation was produced not really for entertainment but actual literal cultural purposes; it was a collaboration between multiple universities and partially funded by the chinese government.
what would an academic translation of a game look like?
it's hard to envision in our current industry but I think I'd want to play that
in the same way Tunic is a game that has its whole vibe about the manual of games from the 90s, I bet you could make a game where this is the point.
But like also, Tunic is an indie project and this sure wouldn't be
