asher

a nice jewish queer

storyteller, designer, 5'1" goblin
🌴 🎸


G-d
@G-d

The only truly correct options are חֲנֻכָּה‎ or חֲנוּכָּה‎

However, holding that transliteration must exist, we can extrapolate the correct answers from the Hebrew.

Regarding the last two syllables:

  • There is no dagesh chazaq in the nun, so there is no reason to double the "n" in the transliteration!
  • There is a heh at the end, so there should be an "h" at the end.
  • The kaf should not be translated as a double "k" or "c" because it has a dagesh qal, not a dagesh chazaq. While "k" is the most legible transliteration, q is welcome. Ck & C alone are not fully asur*, but are not recommended because they can lead to confusion in pronunciation and we should always build a fence around Torah.

The chet is a wildcard. Current acceptable options are ch, kh, x, ḥ, & 7, but I'm sure there's others floating out there. Using a regular "h" to transliterate a ח or כ is generally asur, so kal v'chomer** it's assur on a holiday that deals with Hellenism/assimilation.

This means the definitive list of current acceptable transliterations of the word "חֲנֻכָּה‎/חֲנוּכָּה‎" is as follows:

  • chanukah
  • chanuqah
  • khanukah
  • khanuqah
  • xanukah
  • xanuqah
  • 7anukah
  • 7anuqah
  • chanookah
  • chanooqah
  • khanookah
  • khanooqah
  • xanookah
  • xanooqah
  • 7anookah
  • 7anooqah
  • ḥanukah
  • ḥanuqah
  • ḥanookah
  • ḥanooqah

[Edit: follow-up post about lack of other dialects present in the list!]


* Asur / אָסוּר: (adj.) forbidden

**Kal v'chomer / קַל וָחֹמֶר: literally light and heavy; a halakhic phrase that essentially means "all the moreso"; an argument a fortiori for the legal & latin nerds


G-d
@G-d

It was discussed at a channukah dinner last night (and I see now a couple of re-chosts) that I have not included a single Me-damned Ashkenazi pronunciation. I know it was discussed because omnipresence or whatever. This is especially embarrassing given that the scribe of this account is, indeed, Ashkenazi

The dageshim & ending-heh rules still apply! All vowels can and should be adjusted according to one's chosen Hebrew/diasporic language dialect.

Additionally, this isn't a complete list of other Sephardi transliteration options!

A makhloket for the ages, My dudes! The only lines I'm holding here is:

  • One letter for however one transliterates a nun
  • One letter for however one transliterates a kaf
  • The letter to transliterate the chet must have that guttural tone, not a fully breathy heh sound
  • There should be a letter transliterating the heh at the end

My b!


You must log in to comment.

in reply to @G-d's post: