i guess follow me @bethposting on bsky or pillowfort


discord username:
bethposting

bethposting
@bethposting

i wonder how hard it would be to recreate that in pure CSS lol


lunettian
@lunettian

this is the only one of those writing systems i'm familiar enough with to know that this looks right. it's p rad


euyis
@euyis

抠齁撕特

(please please don't use this)

(like this is literally worse than the apocryphal first transliterated/translated? not exactly a 1:1 phonetic mapping but also very close chinese name for coca cola which was 蝌蚪啃蜡 or tadpoles chewing on wax)


bethposting
@bethposting

wow i love lift very shred bull


You must log in to comment.

in reply to @bethposting's post:

would probably spell it as कोहोस्ट personally — the english aspirated "t" sound tracks more closely to ट than त imo, & the terminal letter is also clipped by default so you don't need the ् to indicate that. good चोस्ट!

in reply to @euyis's post:

I remember reading that 蝌蚪啃蜡 was one of many transliterations made up by some random person who sells Coke before Coke announced a proper Chinese name, and that the urban legend part is when people say it was an official Coke translation.

I propose a naming contest and submit 口后死它 as a starting point for discussion