Hello my name is Bun. If I don't take photos I'll die. Ask me about my favourite parasite.

 

🏳‍🌈I'm armed with the past and the will and a brick🏳️‍⚧️

 

Feel free to like/share/comment on old posts!


This wikipedia page about words and phrases commonly used by European non-native English speakers was interesting, so I decided to make my own little table of similar words and phrases based on stuff I read for my job. For context, I copyedit scientific and engineering journal articles in English, mostly written by Spanish, Italian, and Chinese authors.

What they sayWhat they meanExample
To resultTo be/to become"After treatment, the cholesterol level resulted lower" rather than "After treatment, the cholesterol level was/became lower" 1
To fillTo pour"Distilled water was filled into a test tube" rather than "Distilled water was poured into a test tube"
A allows to X YA allows B to X Y/A allows X of Y"This technique allows to measure tensile strength" rather than "This technique allows us to measure tensile strength" or "This technique allows measurement of tensile strength"
It is Y the XThe X is Y"It is carried out the experiment" rather than "The experiment is carried out"
OrganismBody"Antioxidants are beneficial to the human organism" rather than "Antioxidants are beneficial to the human body" 2
SuchThis"There is no evidence for such kind of behaviour" rather than "There is no evidence for this kind of behaviour"
WhichWhose"Heat shock factor is a transcription factor which activities have been described previously" rather than "Heat shock factor is a transcription factor whose activities have been described previously"
X is Y to be ZedX is Y to Z"The results are difficult to be generalised" rather than "The results are difficult to generalise"

1 Italian speakers do this all the time. Why.

2 Polish and Russian(?) speakers seem to do this.


You must log in to comment.

in reply to @bungo's post: