BTW I've seen a bunch of people talking about the dubs, so I thought I'd summarize the situation for people who aren't familiar.
The original translations on Sega CD and PS1 were done by Working Designs, who are kind of infamous for some of their localization choices, but also brought over niche Japanese games at a time no one else was doing it. The head of that company, Victor Ireland, is also kind of famous for being hard to work with.
In the late 90s/early 2000s, Game Arts bought back the localization rights to Lunar so they'd have them for future projects. Working Designs specifically kept the rights to the dubs because Victor Ireland said he felt it would mean that anyone wanting to do future rereleases of those games would have to come back and get him involved. That... didn't happen. The PSP remake of the first Lunar used a new dub instead of the original one, and that dub got used in the iOS/Mac port of the first game instead of the original.
This trailer shows the old scripts from the PS1 versions... but new voices. They seem to have redubbed both games from scratch, which tells me again that he's either asking for too much money or for too much control for people to work with him.


