fascinatingly this translation continues to use "he" to reference haruka's civilian identity even though basically everyone is aware that haru and uranus are the same person
oh they dig into this later. this is a slightly more nuanced take than we see even in the anime, which is something of a trend. the anime has more room for characterization, and in using the surplus of time it sometimes support queer reads of characters that simply aren't developed enough to get that space in the manga (rei and ami most notably, but there's mako as well.) but in exchange it often passes up some nuance for queerness in other characters (minako briefly disguises herself as a boy with magic, a notable contrast to usagi's preference for disguising herself as other women; the stuff i've just gone over with haruka.)
