iiotenki

The Tony Hawk of Tokimeki Memorial

A most of the time Japanese>English game translator and writer and all the time dating sim wonk.



It will forever be the funniest thing to me that not only does the Hentai ___ series of perennial eShop sales fillers retain the "hentai" moniker in Japanese against what must surely be the advice of whoever translated these games (as in, somebody on the English side put their foot down and insisted, "No, we will call our games the Hentai games, even in Japan, despite the fact it's not at all the term used there for spicy anime art!1), the poor translator, faced with that reality for at least the first(?) of these games, also opted to turn "hentai" into a katakana word in the description, making it a sort of surreal reverse loan word that reads like it's trying to convince people hentai is some fancy new age artistic movement sweeping the western world or something.

That NCL is also just completely chill with all of this really speaks volumes to how hands-off Nintendo has gotten about curating the eShop to any meaningful degree whatsoever.

Anyway, very excited for ヘンタイ to displace the actual native terms for such art in a few years' time in the same way the murky fluidity surrounding the western definition of visual novels has also seeped into Japanese press coverage of even domestic games these days.


  1. "Hentai" in Japanese literally means "pervert" and largely has negative connotations. It's not really a word you just throw around in polite company, let alone something you put in a title unless you really, really know what you're doing and is one of many cases of Japanese loan words being divorced from their original meaning because of too many games of linguistic telephone that were played along the way.


You must log in to comment.

in reply to @iiotenki's post:

Hentai also has negative conversations in English, yeah? Like, these are embarrassing, vaguely offensive titles in polite company here. Is it just more intense in Japanese?

Westerners who love "HENTAI" (rendered in katakana or just Roman script) have been the subject of caricature for years now, but the eShop is certainly a grand stage for that whole phenomenon.