i am aino
30s, nonbinary, TME

my header image was made by shartgod420 on tumblr


kisszem
@kisszem

RN: Der Zitronengarten - Helena Marten (2014), in Hungarian trans. by Lajos Szalai (2015)


kisszem
@kisszem

"The fruit did not reveal its full taste at once, only a little later, after one has kept it in her mouth for a moment" 😏


kisszem
@kisszem

this whole opening scene that establishes the setting & characters and has been going on for 15 pages is the reading of the will of the late father and business owner. the whole way through the POV is pinging between the three people in the room which is pretty disorienting


kisszem
@kisszem

i hate it when in historical fiction adult children address their parents by the informal you in hungarian. this simply never happened. even my parents generation spoke to their parents using the formal you. ofc in modern translations they dgaf it seems. but when they do get it right, i am glad of it. for example, i watched the vvitch a while ago, and in the dub they seem to be very faithful to the time period, including this pet peeve of mine, lol.


You must log in to comment.