Something that fascinates me about the "subs vs dubs" debate for anime is that the common knowledge/reputation is that the subs are the one with the "better" writing.
And yet...over the past few years, when something has had a really high-quality dub, I've flipped back and forth between the sub and dub and I've noticed that the sub is usually:
- quicker, shorter, simpler
- designed to be quick enough to read
- slightly more awkwardly worded or bland
- more literal
and the dub is usually
- more interesting, more nuanced
- more natural to what an english-speaker would say
- conveys the character's personality more
- in a comedy, often funnier
People can watch whatever they prefer, and it's always best to have a choice, but I wonder if the reputation will ever start to shift. I like subs and dubs pretty much equally, but I've noticed that if a show has a REALLY good dub, that will do a lot more for me than the sub will. Obviously the dub's limitation is more in the realm of "matching the mouth animations" but tbh I'm surprised how rarely that ruins the writing nowadays, in the hands of a good localizer.