to erase but keep visible; to purge but keep in place; to delete but not delete
this untranslatable1 concept is similar to strikethrough (it's not similar at all to Heidegger's and Derrida's sous rature but i just want to write that term here because it's cool) but with one crucial difference: the erasing mark does not touch the erased mark at all—they sit side by side. there's something kind of cool about that
sous rature, strikethrough, and misekechi are all sides of the same three-sided coin2, and they fascinate me as a unique form of expression in writing
-
hahahahahaha. haha. ha. anyway, it's literally "showing but erasing" (written as 見せ消ち3 in japanese) and it's a (premodern) method of placing specific marks next to characters that shouldn't be read (rather than striking through the text, removing part of the medium with the offending characters, or placing a writeable material on top of the part with the problem)
-
coins are cylinders, right? and cylinders have three faces, right? (unless they have holes or other kinds of non-cylindrical topology)
-
i thought kechi 消ち was a one-off altered form of keshi 消し (to erase), but my dictionary says both ketsu 消つ and kesu 消す were used in the heian period (with the former predominantly found in japanese prose and verse, and the latter predominantly found in later heian period kunten—glosses of Chinese texts.)