The kanji transcription is from Uta-Net. The English lyrics are transcribed from the uncredited PGS subtitles on this encode, which I can only assume are from the US Blu-Ray. This is only the TV size portion of the song, but I might try translating the rest myself when I'm more confident in my abilities.
I couldn't find these lyrics transcribed anywhere online, so I wanted to post them here for the convenience of anyone else who might be looking for them. Please enjoy!
| Kanji | Romaji | English |
|---|---|---|
| 手を切るくらい 痛ッ 証明したい マイ存在自体 | te 'o kiru kurai ita shoumeishitai MY sonzai jitai | I'd even cut things off, (Ouch!) to prove the fact I exist. |
| 永久ライ 囲い込まれても セーフティライン | eikyuu LIE kakoikomarete mo SAFETY LINE | Though eternal lies surround me, they're my safety line. |
| 「Wanna take you high?」 揺れる銀河 君はスマイル | WANNA TAKE YOU HIGH yureru ginga kimi wa SMILE | "Wanna take you high?" The galaxy shakes. You smile. |
| 触れていたい 罰則なったとか 聞きたくない | fureteitai bassoku natta toka kikitakunai | I want to touch you. I don't want to hear that it's forbidden. |
| 論にほだされ論理捨て | ron ni hodasare ronri sute | Moved to emotion by arguments, I cast aside reason. |
| 理性なきリスクゲームなど申請 | riseinaki RISK GAME nado shinsei | I enter a game of risk that's devoid of reason. |
| 稀代の痛いのを似て光彩 | kidai no itai no 'o ji te kousai | It's resplendent with rare pain. |
| 実際とアン実際とをミステイク | jissai to UN jissai to 'o MISTAKE | Mistaking the real for the unreal. |
| 一切の理解の向こうに So, Fight! | issai no rikai no mukou ni SO, FIGHT! | It transcends all understanding. So, fight! |