There are a few major translations of the gospels into Latin from early Christianity into the middle ages. The one most people know about is the Vulgate, but there was also Erasmus's "Novum instrumentum omne", and both take different approaches to understanding the Greek.
Consider John 1:1, which is usually rendered, "In the beginning was the word, and the word was with God, and the word was God."
The word 'word', here is often taken to mean Jesus for complicated and irrelevant reasons, but it came from the original Greek, 'Λόγος' (logos).
Now, the Vulgate translates this in the way that we are used to, 'verbo', word. Erasmus, however, considers some of the shades of meaning in Λόγος, and translates it as 'sermo'. Sermon, yes, but also...
Discourse.
In the beginning was the discourse, and the discourse was with God, and the discourse was God.

