Something I really appreciate in Fate/Samurai Remnant is the localization. The audio is all in Japanese, with only the text translated to English, so it lets me catch a few things I wouldn't otherwise.
For instance, Musashi's spoken line above is normal Japanese, but the word "list" is in English, because she peppers her language with various English words sometimes due to her travels. This is Edo-era Japan, so most other characters don't catch the foreign words. In the voices, Iori just replies "list...?" in English because he doesn't know what that word means.
The localization, to keep the spirit of the joke, has her use present-day words (which she would still know, because Plot) in the subtitles. It would be dumb and kinda take me out of the flow if Iori didn't know what a "list" was - I'd have to switch brain modes a bit and remember "oh yeah, this is the joke" and it'd be a clunky experience. The localization team does a great job at keeping the spirit of the joke by changing the details of it just a bit, and it just keeps things running smoothly.
ANOTHER thing I appreciate about the game is the ability to view a text log during any cutscene in case I miss a line - you can even play the voice lines back at your leisure. It's a very Modern Visual Novel thing to do, and I'm glad they kept it here <3